Перейти до основного вмісту

Японські імена

Ім'яКанджіХіраґанаУкраїнською
AiあいАй
Aiko愛子あいこАйко
Aimi愛美あいみАймі
Airi愛莉あいりАйрі
Airi愛理あいりАйрі
Airi愛梨あいりАйрі
Akemi明美あけみАкемі
Akiko秋子あきこАкіко
Akio昭夫あきおАкіо
AkiraあきらАкіра
AkiraあきらАкіра
Amaya雨夜あまやАмая
AnあんАн
Anna杏那あなАнна
AoiあおいАой
AoiあおいАой
Asahi朝陽あさひАсахі
Atsuko亜月子あつこАцуко
Ayaka彩花あやかАяка
Ayako亜也湖、亜也子あやこАяко
Ayami彩美あやみАямі
Ayano彩乃あやのАяно
Beniko紅子べにこБеніко
Chinatsu千夏ちなつЧінацу
Chiyo千代ちよЧійо
Chiyoko千代子ちよこЧійоко
Daichi大地だいちДайчі
Daiki大輝だいきДайкі
Daiki大樹だいきДайкі
Daisuke大輔だいすけДайске
Eita瑛太えいたЕйта
Emi愛美えみЕмі
Emi恵美えみЕмі
Fumiko文子ふみこФуміко
GouごうҐо
HanaはなХана
Hanako花子はなこХанако
HaruはるХару
Haru如春はるХару
HarukaはるかХарука
HarukoはるこХаруко
Haruma悠真はるまХарума
Haruna春菜はるなХаруна
Haruto陽斗はるとХаруто
Haruto陽翔はるとХаруто
Haruto大翔はるとХаруто
Haruto悠人はるとХаруто
Haruto大翔はるとХаруто
Hayato隼人はやとХаято
Hideki秀喜、秀樹、英機ひできХідекі
Hideyoshi秀吉ひでよしХідейоші
HikaruひかるХікару
Himari陽葵ひまりХімарі
Hina陽菜ひなХіна
Hinata陽太ひなたХіната
Hinata陽向ひなたХіната
Hiroki大樹ひろきХірокі
Hiroko弘子ひろこХіроко
Hiroko丕子ひろこХіроко
HiroshiひろしХіроші
Hiroto大翔ひろとХірото
HitomiひとみХітомі
Hitomiひ都実ひとみХітомі
HotaruほたるХотару
IsamuいさむІсаму
ItsukiいつきІцукі
Kaito海斗かいとКайто
KanかんКан
KaoriかおりКаорі
Kaoru香織かおるКаору
Kaoru佳緒かおるКаору
KasumiかすみКасумі
Kasumi香澄かすみКасумі
Katsumi克己かつみКацумі
Kazueか寿枝かずえКадзуе
Kazuki一樹かずきКадзукі
Kazuko和子かずこКадзуко
Kazukoカズ子かずこКадзуко
Kazumi和美かずみКадзумі
Kazuya和也かずやКадзуя
Keiko慶子けいこКейко
Keiko京子、恵子けいこКейко
Keisuke恵介けいすけКейске
Kenta健太けんたКента
Kenzo健三けんぞうКендзо
Kimikoき実子, き美子, キミ子きみこКіміко
Kiriko桐子きりこКіріко
KiyoshiきよしКійоші
Koharu心春こはるКохару
Kotarou虎太郎こたろうКотаро
Kotone琴音ことねКотане
Kouhei康平こうへいКохей
Kouji浩二、浩治、幸二、浩次こうじКоджі
Kumiko久美子くみこКуміко
KyouきようКьо
Maaka真亜華まあかМаака
MaiまいМай
MaiまいМай
MakotoまことМакото
MakotoまことМакото
Mami真美まみМамі
Mami麻美まみМамі
Mana愛菜まなМана
ManabuまなぶМанабу
Manami真奈美まなみМанамі
Maroka麿歌まろかМарока
Masahiro正博まさひろМасахіро
Masami正巳、雅巳まさみМасамі
Masami雅美まさみМасамі
Masao正男まさおМасао
MasaruまさるМасару
Mayumi真弓まゆみМаюмі
MegumiめぐみМеґумі
Mei芽依めいМей
Mei芽生めいМей
MidoriみどりМідорі
MidoriみどりМідорі
Mina美菜みなМіна
MinamiみなみМінамі
MinatoみなとМінато
MinoruみのるМінору
MioみおМіо
Misaki美咲みさきМісакі
Misaki美咲みさきМісакі
Mitsuki美月みつきМіцукі
Miu美羽みうМіу
Miyu美優みゆМію
Miyu心優みゆМію
MoeもえМое
MoeもえМое
Momoko桃子ももこМомоко
Nana奈々ななНана
NanaナナななНана
Nanami七海ななみНанамі
Nanami七海ななみНанамі
Naoki直樹なおきНаокі
Naoko直子なおこНаоко
Naoko直子なおこНаоко
Naomi直美なおみНаомі
Natsuki夏希なつきНацукі
NoboruのぼるНобору
NobuのぶНобу
Nobu乃武; 庸のぶНобу
Noriko法子のりこНоріко
Noriko且子のりこНоріко
OsamuおさむОсаму
Rai羅為らいРай
Raina雷鳴らいなРайна
Rakusai楽斎らくさいРакусай
Ranri蘭莉らんりРанрі
Reika麗華れいかРейка
RenれんРен
Riko莉子りこРіко
RikuりくРіку
RinりんРін
RinりんРін
Risa理沙りさРіса
RyoりょうРьо
Ryouichi亮一りょういちРьоічі
Ryunosuke龍之介りゅうのすけРюноске
Saburo三郎さぶろСабуро
Sachiko幸子さちこСачіко
Sadako貞子さだこСадако
Sadako禎子さだこСадако
Saki咲希さきСакі
SakuraさくらСакура
Sakura咲良さくらСакура
Satomi三十三、 さと未、 里美さとみСатомі
SatsukiさつきСацукі
Saya小夜さやСая
Sayuri小百合さゆりСаюрі
Seiko世依子せいこСейко
Setsuko節子せつこСецуко
Shigeko重子しげこШіґеко
ShigeruしげるШіґеру
ShinしんШін
Shinichi真一しんいちШін'ічі
Shiro四郎しろШіро
Shizuka静香しずかШідзука
ShoしょうШьо
Shota翔太しょうたШьота
ShouしょうШьо
Shouta翔太しょうたШьота
Shun駿しゅんШюн
Sora蒼空そらСора
Sota奏太そうたСота
Sota陽太そうたСота
Sota颯太そうたСота
Souma颯真そうまСома
Souta奏太そうたСота
Souta陽太そうたСота
Souta颯太そうたСота
Sumiko主珠子すみこСуміко
SusumuすすむСусуму
TadashiただしТадаші
Taiga大雅たいがТайґа
Taiki大輝たいきТайкі
Takahiro隆弘たかひろТакахіро
TakashiたかしТакаші
Takashi隆、隆志、隆史..たかしТакаші
Takeo丈夫たけおТакео
TakeruたけるТакеру
Takeshi武、毅、猛、武志..たけしТакеші
TakumiたくみТакумі
Takuya拓也たくやТакуя
Tarou太郎たろうТаро
Teiko貞子ていこТейко
Tetsuya哲也てつやТецуя
Tomoko智子ともこТомоко
Tomomi朋美ともみТомомі
TsubasaつばさЦубаса
TsuyoshiつよしЦуйоші
Umeko梅子うめこУмеко
Waako羽亜恋わあこВаако
Waimi羽維見わいみВаймі
Wakako輪加子わかこВакако
Wakana若菜わかなВакана
Yaaya耶彩やあやЯя
Yamato大和やまとЯмато
Yanmin楊明やんみんЯммін
Yarei若麗やれいЯрей
Yoko陽子よこЙоко
Yoshiko良子よしこЙошіко
Yoshio義雄よしおЙошіо
Yota陽太ようたЙота
Youko陽子ようこЙоко
Yua結愛ゆあЮа
Yuan柚杏ゆあんЮан
Yui結衣ゆいЮі
Yukihimekumiko雪姫久美子ゆきひめくみこЮкіхімекуміко
Yukijura幸樹蘭ゆきじゅらЮкіджюра
Yukiko雪子ゆきこЮкіко
Yukiko雪子ゆきこЮкіко
Yukimi雪水ゆきみЮкімі
Yukio由紀夫ゆきおЮкіо
Yuma悠真ゆうまЮма
Yumi由美ゆみЮмі
Yumiko由美子ゆみこЮміко
Yuna結菜ゆなЮна
Yuriko百合子ゆりこЮріко
Yuta悠人ゆうとЮта
Yuta優太ゆうたЮта
YutakaゆたかЮтака
Yuto優斗ゆうとЮто
Yuto悠斗ゆうとЮто
Yuto悠人ゆうとЮто
YuuゆうЮ, Юу
Yuudai雄大ゆうだいЮдай
Yuuka優香ゆうかЮка
Yuuma悠真ゆうまЮма
Yuuna結菜ゆうなЮна
Yuuna優奈ゆうなЮна
Yuuta優太ゆうたЮта
Yuzuki優月ゆづきЮдзукі

Коментарі

Популярні дописи з цього блогу

Японсько-українські системи та практичний переклад (оновлено 19.12.22)

  Коли ви беретеся за переклад аніме, манґи, ранобе чи дорам, то неодмінно зіштовхуєтесь із проблемою відтворення власних та загальних японських назв. Українські японісти розробили кілька уніфікованих систем, на які всі перекладачі можуть спиратися. Що таке система транскрипції чи транслітерації? Це набір певних правил, як передавати складові слова українською мовою. Зазвичай вони подаються у вигляді таблиць з додатковими примітками. Оскільки дуже багато людей перекладають з англійської, то їм варто знати, що в англійській мові використовується не запис за правилами англійської мови, а ромаджі . Це запис японських слів латинськими (!) літерами. Переважно в англомовних перекладах ви зустрінете систему Гепберна . Система Гепберна Перш ніж ми перейдемо до огляду власне систем, зазначимо один важливий момент щодо японської мови. Японська абетка, на відміну від української, складається не з літер, а " складів ". Тому ви зустрінете "ка", "ну", "ме" і т

Поради з передачі корейських імен від Project U&A Lines

 ...від команди перекладу дорам Project U&A Lines 1. У слові "hyun" частина "yu" читається як "ьо" — тобто "хьон". 2. "J" на початку складу має звучання "ч", а всередині слова — "чж". Варто забути про притаманне українській мові "дж", оскільки в корейців немає настільки чітких (дзвінких) звуків. 3. "Shin" — це "Шін", а не "Шин". Бачимо букву "і" — її і пишемо. Біля шиплячих у корейців найчастіше стоїть "і". 4. Прізвище 이, яке англійською пишеться "Lee", ми транслітеруємо як просто "І", тому що там немає на початку складу букви ㄹ, яка в корейській дає звук р/л. Тому попри заяви про китайське походження ми використовуємо цей трансліт, оскільки він є найближчим до оригіналу звучання. 5. Буква ㅂ, яка в англійській позначається b/p, в кінці імені дає звук "п", тому Со Чжі Соп, Хван Ін Йоп. 6. Буква ㄱ, яку в англійській позначають

Переклад китайських власних і загальних назв

Коротко про те, що треба знати Якщо ви перекладаєте з англійської мови, то мали б помітити, що китайські імена героїв часто дивно записані. Вам не здалося, їх не треба читати за правилами англійської мови! Насправді ж вони переважно записані піньїнєм. Піньїнь — найпоширеніший стандарт латинізації китайської мови, тобто позначення звуків китайської за допомогою латинської абетки. Для того, щоб записати піньїнь українською мовою, ми використовуємо українські системи транскрибування. Нині найпоширеніших є дві: академічна та Кірносової-Цісар. Академічну систему затвердили 2019 року для запровадження уніфікованого державного стандарту, що особливо важливо для коректного перекладу документів. З деякими змінами вона наслідує систему Палладія, розроблену для російської мови. Приблизно тоді ж з'явилася і система Кірносової-Цісар , яка є системою саме практичної транскрипції, тобто вона призначена саме для художнього перекладу на аудиторію українських мовців. (Тобто вчити за нею китайську м